Про строительство и ремонт. Электрика. Окна и двери. Кровля и крыша

Конспект занятия с детьми подготовительной группы «Маугли и его друзья

сценарий дня рождения для детей 8-12 лет

Приглашаю вас в старую добрую сказку про Маугли. И хотя вашим детям уже от 8 до 12 лет, им будет интересно путешествовать по воображаемым джунглям и преодолевать препятствия, участвуя в различных конкурсах и играх. А в конце путешествия получить призы и, конечно, подарки от Маугли и его друзей. Это ли не замечательный праздник для вашего ребенка?

В сценарии несколько ролей для взрослых. Предложите родителям других детей принять участие в празднике. Поверьте, это будет интересно и вам, и вашим друзьям, не говоря уже о том, какое удовольствие получат от этого дети.

Вам понадобятся:
большой конверт с письмом от Маугли;
искусственные бананы, можно сшить из желтой ткани и наполнить ватой или синтепоном;
костюмы для персонажей (описание костюмов в конце сценария);
2 скамейки или бревна;
4 конуса или кубика;
12 кирпичиков из большого конструктора (можно заменить дощечками или вырезать из пенопласта);
мел;
сок для детей;
3 м ткани оранжевого или красного цвета;
2 веревки длиной 1,5-2 м, на которых завязано по 5-6 узлов.

Роли для взрослых : Маугли (хорошо бы предложить эту роль папе), медведь Балу, волк Акелла.
Роли для детей: Багира, Лягушка, Шерхан, Шакал.

В зал, где собрались гости, входит папа с зеленым конвертом в руках.

Мама: Посмотрите, ребята, какое странное письмо принес почтальон.

Открывает конверт, читает письмо.

Мама: «Здравствуй, Саша! Поздравляем тебя с днем рождения! К сожалению, мы с медведем Балу, пантерой Багирой и удавом Каа не сможем приехать к тебе напраздник. Дело втом, что Шерхан похитил золотые бананы с волшебной пальмы, которые вырастают на ней раз в году и дарят здоровье и радость жителям джунглей. Поэтому мы прямо сейчас отправляемся на их поиски. Тебе же желаем весело отпраздновать день рождения. Вырасти здоровым и сильным. С нетерпением будем ждать твоего приезда в гости. Маугли».
Ребята, предлагаю прямо сейчас отправиться в джунгли и помочь Маугли и его друзьям. Если, конечно, вы не боитесь суровых законов джунглей и диких животных. Кто отправится вместе со мной? Кто любит приключения и загадки природы? Отлично! Значит, прямо сейчас мы отправляемся в путь. А чтобы удача сопутствовала нам, возьмем с собой хорошее настроение, уверенность в своих силах и веру в то, что мы непременно найдем золотые бананы и поможем жителям джунглей! Я думаю, что хорошая песня поможет вам собрать все эти качества вместе.

Дети вместе с мамой исполняют песню «Не бойся быть отважным!» (ел. Г. Остера, муз. Г, Гладкова из к/ф «А вдруг получится...»).

Запомни это навсегда:
В себя поверить важно.
Не сомневайся никогда,
Не бойся быть отважным!
А если сомневаешься,
Но сделать не решаешься,
То надо же, то надо же
Когда-нибудь начать!
Давай! Не надо мучиться!
Попробуй — и получится,
А если не получится,
Попробуешь опять!

Давным-давно мечтаешь, но
Не пробовал ни разу.
Давай, решайся — решено,
Берись за дело сразу!

После песни в соседней комнате (если праздник проводится дома) нужно включить кассету со звуками джунглей. Мама предлагает всем закрыть глаза и идти на звук. Не забудьте проследить за тем, чтобы дети не натолкнулись на мебель и вошли в соседнюю комнату.

Мама: Открывайте глаза. Смотрите, мы и не заметили, как оказались в джунглях. А вот и Маугли, кажется, идет.

Входит Маугли.

Маугли: Здравствуй, Саша! Здравствуйте, ребята! Я очень рад, что вы решили нам помочь отыскать похищенные бананы. Впереди у нас трудные испытания, непроходимые джунгли. Но если мы справимся со всеми трудностями, в конце пути нас ждут не только золотые бананы, но и подарки.
Мама: Тогда веди скорее ребят, Маугли. Я смело отпускаю с тобой ребят, ведь джунгли стали для тебя родным домом. Ты знаешь здесь все тропинки, все овраги, все опасные места.
Маугли: Это верно. Джунгли — для меня родной дом. Но они таят много опасностей. Все ли готовы встретиться с ними? Тогда нам пора в путь.

Мама прощается с детьми, желает им скорейшего возвращения и удачи, уходит. Маугли строит детей в колонну, все кладут руки другу на плечи, под музыку идут по квартире, обходя разные комнаты (или проходят круг по одной комнате).

Маугли: Старый волк сказал, что видел Шерхана здесь. Отсюда мы и начнем свой путь. Но сначала вам нужно выучить волшебные слова, для того чтобы каждый зверь в джунглях стал вам другом. Повторяйте за мной: «Мы с тобой одной крови — ты и я».

Дети повторяют за Маугли волшебные слова. Маугли: Теперь вам не страшны встречи с дикими зверями. И первым, кого мы встретим на своем пути, будет старый волк, вождь стаи — Акелла. А вот, кажется, и он.
Раздается волчий вой. Появляется Акелла. Увидев детей, настораживается и рычит.

Акелла: Р-р! Кто с тобой пришел, мой друг Маугли? Если враги, то я разорву их в тот же миг. Если же друзья, то они должны знать волшебные слова джунглей.
Дети : Мы с тобой одной крови — ты и я.

Акелла:

Вот теперь я вижу перед собой друзей.

Маугли: И, поверь мне, это настоящие друзья. Саша привел их в свой день рождения в наши джунгли, для того чтобы помочь нам отыскать золотые бананы.
Акелла: Весь звериный народ благодарит вас, мои юные друзья, за вашу смелость. И если вы пришли с помощью, то я прошу помочь разгадать загадки, которые оставил Шерхан, когда запутывал свои следы. Если угадаете их, узнаете, какие препятствия вас ждут впереди.

Акелла загадывает детям загадки:

1. Эти шары на пальмах растут,
В джунглях найдешь их и там, и тут.
Жажду помогут они утолить,
А могут упасть и путь преградить. (Кокосы)
2. Жевать не жуёт, но все пожирает,
Накормишь — живет, напоишь — умирает. (Огонь)
3. Растения эти крепки и надежны,
Запутаться в них, поверьте, не сложно.
Гибкие стебли все в миг оплетут,
Быстрее всего они в джунглях растут. (Лианы)
4. Пройти его лишь сможет тот,
Кто с осторожностью идет.
Полно опасностей оно,
Оступишься — пойдешь на дно. (Болото)

Акелла : Вы очень сообразительные ребята. Разгадали все загадки. Теперь вы знаете, какие препятствия вас ждут.
Маугли: А я уже вижу, что медведь Балу нас заждался у первого препятствия. Спасибо, Акелла.
Дети: До свидания.

Включить кассету со звуками леса. Входит Балу. Рычит.

Маугли : Спокойно, Балу. Это мои друзья. Они пришли нам помочь отыскать золотые бананы и знают волшебные слова. Дети: Мы с тобой одной крови — ты и я. Балу: Здравствуйте, мои маленькие друзья. Я бы и рад помочь вам, но одному мне не справиться с первым препятствием. Нужна ваша помощь. Во время урагана с кокосовых пальм нападали кокосы и загородили дорогу. Нужно откатить их в сторону, чтобы освободить дорогу. Задание не очень трудное. Но вам потребуется сила медведя. Выпейте этот чудодейственный сок и обретете его силу.

Балу угощает детей соком.

Эстафета «Перекати кокосы»

Для игры потребуются 2 мяча, 4 конуса или кубика.
Разделить детей на 2 команды и построить их в 2 колонны. Придумать названия командам. Установить конусы, обозначив начало и конец эстафеты.
Правила игры: добежать с мячом до ориентира, раз вернуться к команде лицом и прокатить мяч следующему участнику. Побеждает команда, первой закончившая эстафету.

Балу: Спасибо, мои маленькие братья. Вы расчистили дорогу не только для животных, но и для себя. Теперь вы можете продолжить путь.

Балу прощается с ребятами.

Маугли: Следующая загадка была про огонь. И нас ждет встреча с врагом всего живого — огнем. Вы не боитесь с ним встретиться? Тогда в путь.

Маугли вместе с детьми проходят круг по залу (или бродят по комнатам, если праздник проходит в квартире), затем возвращаются на прежнее место. В это время мама должна Подготовить все для следующей игры.

Маугли : Вот мы и пришли. Дальше идти нельзя, путь преградил огонь.

Эстафета «Пожирающий огонь »
Вам понадобится: красная или оранжевая ткань для «огня», длиной 3 м (можно купить подкладочную ткань, она легкая и недорогая).
Построить детей в 2 колонны. Натянуть ткань поперек движения детей, на некотором расстоянии от начала движения. Два взрослых, выполняя.волнообразные движения руками, приподнимают и опускают ткань, изображая полыхающий огонь.
Правила игры: двигаясь в одну сторону, дети перепрыгивают через «огонь». Затем разворачиваются в обратную сторону, проползают под тканью, встают на ноги и бегом возвращаются обратно. Хлопком по ладони передают эстафету следующему участнику.

Маугли: Давайте выкрикнем наш победный клич! Ведь второе препятствие мы тоже прошли успешно!

Дети кричат, подражая крику Тарзана, либо просто кричат: «Ура!».

Маугли: Ну, что ж, отправляемся дальше. Посмотрим, узнаете ли вы нашу следующую помощницу, черную и пластичную пантеру.
Дети: Это Багира.
Маугли: Верно. Будьте осторожны! Не забывайте волшебные слова джунглей.

Появляется Багира. Исполняет танец. Музыка по выбору. В танце нужно показать характер пантеры, ее не слишком дружелюбный нрав. Если среди приглашенных детей или взрослых кто-то занимался танцами или гимнастикой, лучше предложить эту роль им. В этом случае танец можно заменить пластическим этюдом.

Багира: Р-р! Кто пожаловал в наши джунгли! Чужаков не потреплю!
Маугли: Ребята, самое время сказать волшебные слова.
Дети: Ты и я — одной крови.
Багира (улыбнувшись): Так это вы, мои маленькие братья? Маугли, это твои друзья?
Маугли: Да, они мои друзья и пришли помочь найти золотые бананы, похищенные Шерханом.

Игра «Распутай лианы»
Вам потребуются 2 веревки, на которых завязано одинаковое количество узлов.
Разделите детей на 2 команды. Предложите распутать «лианы». Побеждает команда, первой закончившая задание.

Багира: Лианы распутаны. И я вижу, что вы очень ловкие и умелые ребята. Я рада, что у тебя, Маугли, такие хорошие Друзья.
Маугли: А еще среди них мой самый лучший друг — Саша. Он очень смелый и сильный. И не смотря на то, что у него сегодня день рождения, он пришел нам на помощь.
Багира: Смелый, говоришь? Это хорошо. Потому что в джунглях смелость — твой лучший друг. И впереди у вас, ребята, очередное испытание. Пока вы шли ко мне, случилась еще одна беда: дикие слоны завалили дорогу деревьями. Чтобы пройти дальше, нужно иметь ловкость и гибкость кошки. И я превращаю вас в диких кошек — пантер и леопардов. (Взмахивает руками.)

Эстафета «Ловкость пантеры»
Вам потребуются 2 гимнастические скамейки или бревна, гимнастический мат или матрац. Если нет ни того, ни другого можно заменить бревна скатанным в рулон ковром или одеялом.
Построить детей в 2 колонны. Положить перед командами вдоль движения по одному бревну и мат.
Правила игры:
1. Пройти скамейку, перепрыгивая через нее двумя ногами и опираясь на руки с продвижением вперед.
2. После того, как скамейка пройдена, развернуться лицом к команде, выполнить кувырок.
3. Хлопнуть по ладошке следующего участника, тем самым передав эстафету, и встать за последним участником команды.

Побеждает команда, первой закончившая эстафету; нужно следить за тем, чтобы участники вступали в игру только после того, как им передадут эстафету.

Багира: Ну, что ж, и с этим испытанием вы справились. Но дальше вы пойдете в человеческом облике. (Взмахивает руками.)
Маугли: Прислушайтесь, кажется, кто-то крадется. Слух еще никогда не подводил меня.

Под фонограмму на середину выбегает, ссутулившись и поджав «лапки», Шакал.

Шакал: И ты, как всегда прав, Маугли. Это я, верный слуга Шерхана — шакал. И у меня есть для вас одно заманчивое предложение: убирайтесь из наших с Шерханом джунглей, не то всем вам придется худо!

Шакал поет песню на мотив «Песни мышей» изм/ф «Месть кота Леопольда» (муз. Б. Савельева):

В джунглях темных, в джунглях страшных тигр живет.
В две минуты этот тигр вас сожрет.
Очень сильный, очень злобный наш Шерхан,
Не оставит даже грифам потроха.

Убирайтесь-ка из джунглей поскорей!
Делать нечего ребятам средь зверей.
Джунгли страшны и опасны без прекрас.
Разберемся мы и сами здесь без вас.

Маугли: Убирайся с нашей дороги, Шакал. И передай Шерха-ну, что мы с ребятами обязательно отыщем золотые бананы.
Шакал: Еще посмотрим, как у вас это получится. Впереди топкое болото. Уж его-то вам не пройти!

Убегает.

Маугли: Про та, что впереди болото мы и так знали. А как вы думаете, ребята, кто сможет показать нам дорогу? Кто знает болото, как свои маленькие зеленые лапки? Дети: Лягушки.
Маугли: Именно к ним мы и обратимся. Для этого нужно проквакать их любимую лягушачью песню. Как только они ее услышат, сразу прискачут. А так как у нас сегодня не совсем обычный день, а Сашин день рождения, то проквакаем мы именинную песню.

Дети исполняют для именинника любую именинную песню, заменяя слова кваканьем. В конце предложите им спеть песню правильно. По окончании песни входит Лягушка.

Лягушка: Я вижу, у нас гости! Очень приятно услышать любимую лягушачью песню. Чем обязаны?
Маугли : Для того чтобы найти похищенные Шерханом золотые бананы, нам нужно пройти болото. И только вы, ловкие лягушки, можете нам помочь.
Лягушка: Что ж, с удовольствием вам помогу.

Эстафета «Пройди болото»
Вам понадобятся 12-16 кирпичиков из большого конструктора. Можно заменить их дощечками или вырезать из пенопласта.
Разделите детей на 2 команды. Выложите путь «по болоту» кирпичиками. Это болотные кочки.
Правила игры: нужно передвигаться туда и обратно, перепрыгивая «с кочки на кочку».

Следите за тем, чтобы дети передавали друг другу эстафету.

Маугли: Мы справились со всеми трудностями! Мягкой неслышной походкой входит Шерхан.

Рычит.

Шерхан: Не спеши, Маугли. С трудностями вы справились. Но бананы достанутся вам только после того, как кто-то из вас сразится со мной.
Маугли: У меня есть настоящий смельчак, который не побоится какой-то драной дикой кошки. Это наш именинник.— Саша.
Шерхан: Посмотрим, так ли он смел и силен, как ты говоришь.

Игра «Поединок с шерханом»
Правила игры: начертить мелом круг. Сражаются Шерхан и именинник. По команде участники игры пытаются вытолкнуть противника за пределы круга.
В том случае, если именинник или кто-нибудь из ребят не смог победить Шерхана, с ним сражается Маугли.

Шерхан убегает. Шакал выносит на подносе золотые бананы и обычные бананы для всех детей.

Маугли: Спасибо вам, мои дорогие друзья! Вы вернули джунглям золотые бананы с волшебной пальмы. А это значит, что в наших джунглях опять наступят хорошие времена. Злой Шерхан уйдет из них навсегда, а животные опять станут дружными, здоровыми и веселыми. Тебе же, Саша, я не просто приношу свою благодарность. Я хочу подарить тебе подарок. Чтобы ты всегда помнил этот день рождения. Маугли приносит и дарит имениннику подарок.
Маугли: Как здорово, что все закончилось хорошо. Это все потому, что все вы были дружными и смелым£ А еще потому, что вы очень любите природу. Давайте же споем о ней песню.

Дети исполняют песню «Это называется природа» (ел. М. Пляцковского, муз. Ю. Чичкова).

Мы любим лес в любое время года,
Мы слышим речек медленную речь...
Все это называется Природа,
Давайте же всегда ее беречь!
В лугах ромашки солнечного цвета,
Такие, что светлей на свете жить...
Природой называется все это,
Давайте же с природою дружить!

Маугли: А теперь, по закону джунглей, мы устроим настоящий праздник в честь дня рождения Саши..

Звучит торжественная музыка. Мама вносит именинный торт, украшенный фруктами. Можно придать торту форму ананаса или сделать из маленьких ананасов или апельсинов корзиночки, предварительно освободив их от сердцевины и наполнив нарезанными фруктами.

Подать все, как дары имениннику и его гостям от жителей джунглей. Вносить дары могут участники спектакля: Багира, Шерхан, Балу.

Дети произносят пожелания имениннику. После лакомства предложите всем исполнить праздничные танцы.

Костюмы сказочных персонажей
БАЛУ. Если нет костюма медведя, можно надеть вывернутый наизнанку меховой жилет, на голову — ободок с медвежьими ушами, на руки — варежки. Раскрасить аквакраской лицо: черный нос, мохнатые брови.
БАГИРА. Облегающие лосины и топ черного цвета. На голове — эластичная черная шапочка, поверх которой ободок с небольшими черными ушками. Не забудьте про хвост! Его можно сшить из черной ткани и наполнить синтепоном или ватой. На руках — черные перчатки. Раскрасьте лицо аквакраской: черный нос, усы, брови; подведите глаза, придав им кошачью форму.
МАУГЛИ. Набедренная повязка, на которую подвешены искусственные или натуральные листья. Можно заменить листья разноцветными или зелеными полосками из ткани. Можно также надеть на щиколотки повязки, украсив их бахромой. Хорошо бы надеть черный парик с длиной волос до плеч, поверх него — повязку.
АКЕЛЛА. Серые брюки, к которым прикреплен хвост, меховой серый жилет. На голове — ободок с серыми ушами или ролевая шапочка волка.
ШЕРХАН. Костюм тигра. Можно изготовить костюм самостоятельно: брюки и водолазка рыжего или светло-коричневого цвета, на которые нашить черные полоски ткани. На голове — ободок с рыжими или мохнатыми ушами или ролевая шапочка тигра. На руках — рыжие или черные перчатки.
ЛЯГУШКА. Зеленые велосипедки или лосины, блестящий зеленый топ. На голове — ободок с лягушачьими глазами (срезав донышко с двух пластиковых зеленых бутылок, протяните сквозь них резинку). На руках — зеленые перчатки.

МАУГЛИ
ДЖУНГЛИ В ДВУХ ЧАСТЯХ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

  • МАУГЛИ - мальчик
  • МИССУИ - женщина из поселка
  • АКЕЛА - седой волк, Вожак Стаи
  • МАТЬ-ВОЛЧИХА - подруга Акелы
  • БАЛУ - медведь-учитель
  • БАГИРА - черная пантера
  • ШЕР-ХАН - хромой тигр
  • ТАБАКИ - шакал

Молодые волки:

  • УШАСТЫЙ
  • ЛОБАСТЫЙ
  • ВЕСЕЛЫЙ

Слоны, обезьяны, другие обитатели Джунглей

ПЕСНЯ-ПРОЛОГ

Звучит перед закрытым занавесом

Был я волком, жил в пещере,
Ел коренья и траву…
Сестры-птицы, братья-звери,
Где вы спрятались: Ау!

Маугли! Маугли! Маугли!
Голый волчонок Маугли!

Я пришел воды напиться
И сижу на берегу…
Братья-звери, сестры-птицы,
Жить без вас я не могу.

Маугли! Маугли! Маугли!
Голый волчонок Маугли!

Сердце в грудь, как в дверь стучится,
И во сне и наяву:
Братья- звери, сестры-птицы,
Я на помощь вас зову
*

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ДЕТЕНЫШ

Медленно идут слоны

ПЕРВАЯ ПЕСНЯ СЛОНОВ
Как идет за веком век
Между гор, лесов и рек,
Так идут, идут слоны
Под сиянием луны.

Мы идем на водопой,
Хочешь, пей, а хочешь, пой.
Только вот какой пустяк –
Не пройти туда никак.

Полосатый, как матрас,
Тигр выслеживает нас,
Сколько было тех полос –
Сосчитать нам довелось.

Мы идем на водопой,
Хобот у слона – трубой.
Ты труби, труби, труба,
Потому что жизнь – борьба.

После ухода слонов раздается вой волка

ВОЛЧЬЯ ПЕСНЯ
Птичьи толки
Умолкли пока,
Слушайте, волки,
Вой вожака.

Выгнули холки
За стадом вдогон,
Помните, волки,
Джунглей Закон.

Где-то в пещере,
Где-то в кустах,
Зубы ощерив,
Прячется страх.

Сонно в поселке,
Стихла река.
Слушайте, волки,
Вой вожака.

Воют – седой Акела и Мать-Волчиха.

Появляется шакал Табаки

ТАБАКИ
Приветствую тебя, горластый волк,
Я так люблю тебя в ночи послушать.
А нет ли у тебя чего покушать?
АКЕЛА
Я только собираюсь на охоту,
И в логове моем пока что пусто.
ТАБАКИ
Где пусто для Господ-волков,
Там что-нибудь найдется для шакалов.
Какая-нибудь косточка сухая –
Для нас, шакалов, это целый пир

Находит кость

Благодарю, Акела, за обед.
Твои щенки похожи на тебя.
И уши, и глаза у всех большие.
И молоды, и молоды совсем.
Ах, я забыл, что дети у царей –
С рожденья своего – цари.
МАТЬ-ВОЛЧИХА
Ну, говори,
шакал, зачем пришел?
ТАБАКИ
Шер-Хан великий шлет большой привет.
Решил он поменять места охоты.
Сегодня или завтра будет здесь
АКЕЛА
Но разве в Джунглях нет уже Закона?
Он распугает дичь на десять миль.
И чем тогда детей кормить я буду?

МАТЬ-ВОЛЧИХА
Да, этот тигр не зря хромым родился.
Выходит, что теперь он дважды хром –
И лапою короткой и умом.
АКЕЛА
Известно: не в горах, и не в долине,
С порога хижин он крадет детей.
А поселенцы жгут потом траву,
Чтобы от хижин отогнать Хромого.
МАТЬ-ВОЛЧИХА
Спасибо низкое великому Шер-Хану!
Здесь людоедов только не хватало.
Теперь придется уходить и нам.
ТАБАКИ
Я вашу благодарность передам!
АКЕЛА
Прочь уходи отсюда, блюдолиз!
ТАБАКИ
Уже ушел. И не было нужды.
Вы слышите рычание Шер-Хана?
Он накрывает стол, зовет гостей.

ПЕСНЯ ШАКАЛА

Пусть я шакал,
Пусть ростом мал,
Бежал куда, не ведал,
Но я у тигра пировал,
У волка пообедал.

Пусть я шакал,
Пусть ростом мал,
И драный хвост к тому же,
Но и со львами я лакал
Луну из общей лужи

Хвост откусил
Мне крокодил,
Кому какое дело?
Я хвост себе укоротил,
Но пузо мое цело.

Убегает

АКЕЛА
Какой дурак!
Ты слышишь, Мать-Волчиха?
Охоту начинать с такого шума.
Он думает, что быстрые олени
Ленивы, как волы Вайнгунги,
Которых убивает он в ярме.
МАТЬ-ВОЛЧИХА
Тсс!.. Это не олени, не волы…
Охотится Шер-Хан на Человека.
АКЕЛА
Фуй! Разве мало в озере лягушек
Или жуков, летящих прямо в пасть?

Появляется шакал

ТАБАКИ
Ой, помогите бедному Табаки!
Усы я опалил себе и лапы.
Не глядя, прыгнул следом за Шер-Ханом.
Охотник наш великий промахнулся
И вместе угодили мы в костер,
Разложенный, в пещере Дровосеком.
МАТЬ-ВОЛЧИХА
Тсс! Человека!
Чую Человека!

Появляется малыш

АКЕЛА
( Подпрыгнув)
Глядите: Человеческий детеныш!
МАТЬ-ВОЛЧИХА
Какой он кроха!
И совсем без шерсти.
И вышел прямо к логову волчат.
Смотри-ка, не боится лягушонок…

Молодые волки прыгают вокруг малыша, приглашают его к игре.

МАТЬ-ВОЛЧИХА
Смотри-ка, растолкал моих щенков,
Они его, как брата окружили.
Хвосты у них туда-сюда виляют.
А он ответить им хвостом не может.
А, ну-ка, поглядим тебя поближе.
Не бойся же меня, бесхвостый мой.
Ну, нечем помахать, ну, и не надо.
Ну, может быть, еще и отрастет.
Пора щенков кормить, ложись под бок,
Смешной мой человеческий щенок.
О, Маугли, о Лягушонок мой!
Отныне так тебя я буду звать.

Появляется Шер-Хан

АКЕЛА
Паленой шерстью пахнет от кого-то,
Охотник грозный оказал нам честь.
Что нужно здесь великому Шер-Хану?

ПЕСНЯ ШЕР- ХАНА

Я здесь один
В округе всей.
Я – господин!
Я – царь зверей!

Я всех волков, всю вашу стаю,
Одним прыжком перелетаю.

Так было встарь:
Ни волк, ни слон,
А я здесь – царь!
Таков Закон.

Я всех волков, всю вашу стаю,
Одним прыжком перелетаю.

Я не привык
Жевать траву.
Я так велик –
Всех разорву

Я всех волков, всю вашу стаю,
Одним прыжком перелетаю.

ШЕР – ХАН
Отдайте, волки, мне мою добычу!
ТАБАКИ
( Прячась за Шер-Ханом) .
Отдайте, волки, голого щенка,
Пока не разозлились мы,
пока…
АКЕЛА
Не виделись давно мы, полосатый,
Забыл ты, что не можешь приказать
Свободной Стае выдать Лягушонка.
Пускай волчата поиграют с ним,
Съедим, когда мы сами захотим.
ШЕР-ХАН
Клянусь быком, которого убил,
Не стану я так долго дожидаться.
И это я, Шер-Хан, вам говорю!

МАТЬ-ВОЛЧИХА
А это я, Ракша, перед тобою,
По прозвищу лесному “ Сатана»!
Я, Мать-Волчиха, и Детеныш этот
Не будет никогда тобой убит.
А ты отныне бойся Лягушонка,
Он вырастет и сам тебя убьет.
ШЕР-ХАН
Ну, что же – на своем подворье,
Как говорится, и собака – пан.
Детеныш Человеческий украден,
Посмотрим, что об этом скажет Стая.

Шер – Хан и Табаки исчезают.

АКЕЛА
Волчиха-мать, угроза не пустая,
Шер-Хан напомнил о Законах Джунглей.
Должны мы показать мальчишку Стае.
А приютишь ли ты его, Волчиха?
МАТЬ-ВОЛЧИХА
Да, я, Волчиха, дам ему приют.
Ласкается, и в шерсть мою зарылся.
Ты видишь: сам уже он приютился.
Кормлю его я, как своих волчат.
Он – не чужой мне!
Я ему – родная!
АКЕЛА
Но мы должны узнать, что скажет Стая.

“Jungle Book

Звучит музыка(3 минуты). Пантера Багира гуляет по джунглям. Слышит плач ребенка.

На поляне волчица играет с волчатами. За кустами прячется Багира, наблюдает за волками.

This is my bone.

And this is my bone.

I’ve got a bone, too.

My bone is nice.

And my bone is very tasty!

Come home, my cubs.

Волки уходят в нору. Багира приносит корзину с ребенком на поляну, толкает ее, ребенок начинает плакать, Багира прячется за куст. Из норы выходят волчата.

Bow-ow-ow. Mother, look! Look here!

Bow-ow-ow. This is a little cub. This is a wolf-cub!

This is our new brother. Mother, look!

It is very interesting… This is a beautiful cub! I think this is my wolf-cub, too. I’ll call him Mowgly, the little frog.

Волчица забирает корзину с ребенком в нору. Волчата идут за ней. Из-за куста выглядывает довольная Багира.

OK! The little baby found a family!

Прошло десять лет. Из волчьей норы вылезает Маугли.

Bow-ow-ow. I’m ten years old now!

Появляется Багира.

Hi, Mowgly! I see you have grown up! How are you?

Fine, thanks. Bow-ow-ow…

Прибегает взволнованный Акела, вожак волчьей стаи.

Bow-ow-ow. Good evening, Bagheera!

Акела забирается на скалу.

Evening, Akela! What do you want to tell?

Wolves, come here and listen to me! Shere Khan, the tiger, comes back to Jungle. He hates all men and he will kill the boy.

The man-cub cannot longer stay with the pack.

It’s time for Mowgly to go back to his own family.

Perhaps, I can help.

You, Bagheera? How?

I know a man-village where Mowgly will be safe. I’ll take him there myself.

There is no other way.

We’ll miss you.

We’ll not forget you!

So, it’s no time to lose. Good luck, my son!

Goodbye, Mowgly!

Bye, my brother!

Багира и Маугли уходят. Волки залезают на скалу и смотрят, пока они не скроются из виду, затем уходят в нору.

Багира и Маугли идут по джунглям.

Bagheera, I want to go home. I am tired.

We don’t come back. I am taking you to the man-village.

Because, Shere Khan, the tiger, has returned and has sworn to kill you.

Because you are a man. Jungle is not safe for you now.

No, I won’t go! I want to stay here with my pack! Jungle is my home! I’m not afraid of Shere Khan or anybody!

Подходят к дереву.

That’s enough! We’ll spend the night here. Man-cub! Come on! Up this tree.

Залезают на дерево. Багира засыпает.

I want to stay in Jungle…

Багира и Маугли дремлют на дереве. Выползает удав Каа.

What have we here? This-s-s is-s-s a man-cub. It is-s-s wonderful.

Oh, go away and leave me alone.

Please, go to sleep, man-cub.

Pleas-s-s-e, go to s-s-sleep, pleas-s-se go to s-s-sleep. S-s-sleep. S-s-sleep. Yes-s-s, you are tired. You mus-s-st res-s-st. Now I have you. What a good s-s-supper.

Sleep, Mowgly… Oh!.. Kaa!.. Kaa!..

Прогоняет Каа.

It is-s-s your s-s-serious-s-s mis-s-stake…

Маугли смеется.

Go to sleep, Mowgly.

Слышится сильный топот. Появляются слоны.

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

These are elephants. It’s Hathy’s Patrol.

Маугли пристраивается к слонам.

Hello! What are you doing?

SSSHHH! Drilling.

Stop! Company, halt!

Проверяет строй.

Not! Not! Not! This job is killing me.

We are transport in Jungle!

Well. What have we here? A new elephant?

What is this? Where is your nose?

Тыкает Маугли в нос палочкой.

A man-cub! Oh, this is a treason! I have not got a man-cub in my Jungle!

It is not your Jungle!

Hold it! Hold it!

I can explain. This is Mowgly. I am taking the man-cub to the man-village.

This is my friend. You are not angry with Mowgly, Pa.

Yes. Yes. I remember… I understand… Let him go.

Слоны уходят.

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Let’s go, e on! Quickly!

I don’t need you. I can take care of myself.

Then stay alone, foolish man-cub.

Багира обижается и уходит.

Маугли садится под кустик. Появляется медведь Балу. Обнюхивает Маугли.

Well. A funny little bear.

No! Hey! Go away! Leave me alone!

Ударяет Балу по носу.

What are you doing here?

Bagheera wants to take me to the man-village.

Stay with me, kid. I’ll teach you how to survive in Jungle. You don’t go to the man-village. All you must do is to look like a bear. And you’ll stay in Jungle. I’ll make a bear out of you. Let’s do like a bear(боксируют). And now let’s talk like a bear. R-r-r…

Isn’t a trouble? Yes. I am sure.

Багира слышит рычание и возвращается.

Oh, it’s Baloo, the bear.

Mowgly, let’s go to the man-village!

Oh, not. Mowgly will stay with me in Jungle.

I want to stay with you, Baloo.

Балу поет(фонограмма) и танцует. Маугли присоединяет­ся к нему. Багира уходит.

And now I am like a big bear. R-r-r..

ACT VIII

Прибегают две обезьяны, сбивают Балу с ног и придавливают его камнем. Забирают Маугли.

Hey! Let’s go off me! Baloo, help me!

Give me back my man-cub! Help, Bagheera! Help! Bagheera!

Прибегает Багира, помогает Балу подняться.

Where is Mowgly?

The monkeys took him away.

АСТ IX

Две обезьяны притаскивают трон для своего короля. Король приходит и садится на трон. Обезьяны приводят к нему Маугли.

This is a man-cub. Look.

He must know the secret of men’s fire.

The man-cub. Let’s shake. Cousin.

Mowgly. You can stay in Jungle. But first tell me the secret of men’s fire. With a magic of fire I can be a man!

I don’t know the secret.

Король Луи поет (фонограмма) и танцует. Обезьяны, а потом и Маугли начинают танцевать вместе с ним. К ним присоединяется Балу и забирает Маугли.

It’s Baloo, the bear! And Bagheera.

It’s Baloo, the bear! And this is Bagheera!

Багира, Балу и Маугли убегают, обезьяны за ними.

Маугли спит.

The man-cub would be safer in the man-village, far from Jungle.

No. No. That’s my boy.

Baloo, Mowgly must go back to the man-village. Jungle is not a safe place for him.

Soon or later Mowgly will meet Shere Khan.

The tiger? Is Shere Khan coming back to Jungle?

Mowgly, wake up! It’s time to get up.

Hi! Mowgly, you must go to the man-village, away from Shere Khan and Jungle.

I want to stay in Jungle with you.

No… I must take you to the man-village.

To the man-village?! Bagheera said it to you!

Маугли убегает.

Багира и Балу идут его искать.

С шумом и топотом появляются слоны.

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Навстречу слонам выходит Багира.

The patrol of Jungle. Stop!

What’ the matter?

I need your help.

За кустом прячется тигр Шер Хан, подслушивает.

How interesting…

The man-cub has been lost in Jungle. Please, help me to look for Mowgly.

The man-cub is my friend. Please, Dad, let’s look for Mowgly. He is my good friend.

I understand… We’ll look for him. And we’ll find Mowgly. Let’s go!

Слоны уходят.

Соlonel Hathy:

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Hup! Two! Three! Four!

Из-за куста выходит Шер Хан.

But I want to find the man-cub, too.

ACT XI I

Маугли идет и, усталый, садится под дерево. Появляется удав Каа.

Kaa. It’s you.

Yes-s-s, Mowgly. S-s-so nic-c-ce to s-s-see you again.

Leave me alone! Go away!

Let me look at you. And you look at me. You don’t trus-s-st me. I will help you if you want to s-s-stay in Jungle.

How can you do that?

Firs-s-st of all you mus-s-st trus-s-st and believe me. Trus-s-st me, trus-s-st me, Mowgly. Trus-s-st me and s-s-sleep…

Каа поет(фонограмма), гипнотезирует Маугли и он засыпает.

ACT X I II

Появляется Шер Хан и дергает Каа за хвост.

Yes-s-s. Yes-s-s. Who is-s-s it?

It’s me, Shere Khan.

Shere Khan. What’s-s-s a s-s-surpris-s-se!

Yes, isn’t it? Tell me, please. Why are you singing? For whom?

I am s-s-singing for mys-s-self. Look at my eyes-s-s, Shere Khan. Trus-s-st me and s-s-sleep…

Шер Хан бьет Каа по носу.

Have you heard anything about the man-cub? He had been lost in Jungle.

If you happen to see the man-cub, you will inform me first. You see?

Шер Хан уходит. Маугли приходит в себя. Убегает.

You can’t trust anyone!

ACT XI V

На кусте сидят три глупые птицы. Дремлют.

Tell me what do you want to do?

And what do you want to do?

I want to know, too. What do you want to do?

Look. Who is there?

This is a man-cub.

Слетают с куста к Маугли.

You look like you haven’t got a friend.

And have you got a mother or a father?

No, I haven’t.

It’s terrible.

Do you want to be his friend?

Yes, I do. And you? Do you want to be his friend?

We’ll be your friends!

Yes, we’ll be your friends!

We want to be your friends!

Птицы поют (фонограмма) и летают вокруг Маугли. К ним подкрадывается Шер Хан.

Run, friends, run!

Птицы улетают.

Маугли остается один на один с Шер Ханом.

I am not afraid of you!

Yes, you are Shere Khan.

Ah! You are brave. I’ll give you a chance. I’ll count and you try to run away. One, two,…

Шер Хан готов схватить Маугли, но в это время сзади на Шер Хана набрасывается Балу.

Они начинают бороться. Маугли прибегает с горящей веткой и привязывает ее к хвосту Шер Хана. Тигр с ревом убегает. Балу лежит, не двигаясь.

Baloo, get up! Please, get up!

Появляется Багира и осматривает Балу, думает, что он умер.

Mowgly. You must be brave.

Bagheera, what is the matter with him?

You must remember, Mowgly, that Baloo was a very good friend…We loved him very much… He was very nice and funny... We won’t forget him, our friend Baloo, the bear...

Балу очнулся и слушает, что о нем говорят.

Hey! Don’t stop! I am listening to you.

ACT XV I

Багира, Балу и Маугли подходят к деревне. Слышится музыка (фонограмма).

Oh, it’s a man-village.

What is that? I’ve never heard before this sound in Jungle. I want to have a closer look.

Появляется девушка, идущая за водой с кувшином, она поет(фонограмма). Маугли наблюдает за девушкой и высовывается из-за куста. Девушка замечает его - роняет кувшин. Маугли поднимает кувшин и идет за девушкой.

She did it on purpose! Mowgly, come back!

Маугли уходит за девушкой в деревню.

Now Mowgly is there where he belongs.

Yes… But I still think he could become a good bear.

Багира и Балу, напевая песню, обнявшись и пританцовывая, уходят.

Р.Киплинг «Маугли»

ОТЕЦ ВОЛК. Уф! Пора опять на охоту

(На пороге – Табаки).

ТАБАКИ. Желаю тебе удачи, о Глава Волков! Удачи и крепких белых зубов твоим благородным детям. Пусть они никогда не забывают, что на свете есть голодные!

ОТЕЦ ВОЛК. Что ж, войди и посмотри сам. Только еды здесь нет.

ТАБАКИ. Для волка нет, но для такого ничтожества, как я, и голая кость – целый пир. Нам, шакалам, не к лицу привередничать. (Нашел кость, грызет). Благодарю за угощенье. Как красивы благородные дети! Какие у них большие глаза! А ведь они ещё так малы! Правда, правда, мне бы следовало помнить, что царские дети с самых первых дней уже взрослые. Шер-Хан, Большой Тигр, переменил место охоты. Он будет весь этот месяц охотиться здесь, в горах. Так он сказал.

ОТЕЦ ВОЛК. Не имеет права! По Закону Джунглей он не может менять место охоты, никого не предупредив. Он распугает всю дичь на десять миль кругом, а мне… мне теперь надо охотиться за двоих.

ВОЛЧИЦА. Мать недаром прозвала его Лангри, Хромой. Он с самого рождения хромает на одну ногу. Вот почему он охотится только за домашней скотиной. Жители селений по берегам Вайнганги злы на него, а теперь он явился сюда, и у нас начнётся то же: люди будут рыскать за ним по лесу, поймать его не сумеют, а нам и нашим детям придется бежать, куда глаза глядят, когда подожгут траву. Право, нам есть за что благодарить Шер-Хана!

ТАБАКИ. Не передать ли ему вашу благодарность?

ОТЕЦ ВОЛК. Вон отсюда! Вон! Ступай охотиться со своим господином! Довольно ты намутил сегодня.

ТАБАКИ. Я уйду. Вы и сами скоро услышите голос Шер-Хана внизу, в зарослях. Напрасно я трудился передавать эту новость.

(Слышен рёв тигра).

ОТЕЦ ВОЛК. Дурак! Начинать таким шумом ночную работу! Неужели он думает, что наши олени похожи на жирных буйволов с Вайнганги?

ВОЛЧИЦА. Ш-ш! Он охотится нынче не за буйволом и не за оленем. Он охотится за человеком.

(Рёв переходит в глухое ворчание).

ОТЕЦ ВОЛК. За человеком! Разве мало жуков и лягушек в прудах, что ему понадобилось есть человечину, да ещё на нашей земле? Зверю нельзя убивать человека в тех местах, где охотится его стая или племя. Вслед за убийством человека появляются рано или поздно белые люди на слонах, с ружьями и сотни смуглых людей с гонгами, ракетами и факелами. И тогда приходится худо всем жителям джунглей.

(Ворчание тигра, готового к прыжку, переходит в громовой рык, но заканчивается воем).

ВОЛЧИЦА. Он промахнулся. Почему?

ОТЕЦ ВОЛК. Этот дурак обжег себе лапы. Хватило же ума прыгать в костер дровосека! И Табаки с ним.

ВОЛЧИЦА. Кто-то взбирается на гору. Приготовься.

(Появляется Маугли).

ОТЕЦ ВОЛК. Человек! Человечий детёныш! Смотри!

ВОЛЧИЦА. Это и есть человечий детёныш? Я их никогда не видала. Какой маленький! Совсем голый, а какой смелый. Так вот он какой, человечий детёныш! Ну, когда же волчица могла похвастаться, что среди её волчат есть человечий детёныш!

ОТЕЦ ВОЛК. Я слыхал, что это бывало и раньше, но только не в нашей Стае и не в моё время. Он совсем безволосый, и я мог бы убить его одним шлепком. Погляди, он смотрит и не боится.

ТАБАКИ. Господин, господин, он вошёл сюда!

(В пещере появляется голова Шер-Хана).

ОТЕЦ ВОЛК. Шер-Хан делает нам большую честь. Что нужно Шер-Хану?

ШЕР-ХАН. Мою добычу! Человечий детёныш вошел сюда. Его родители убежали. Отдайте его мне.

ОТЕЦ ВОЛК. Волки – свободный народ. Они слушаются только Вожака Стаи, а не всякого полосатого людоеда. Человечий детёныш наш. Захотим, так убьем его и сами.

ШЕР-ХАН. «Захотим, захотим»! Какое мне дело? Клянусь буйволом, которого я убил, долго мне ещё стоять, уткнувшись носом в ваше собачье логово, и ждать того, что мне полагается по праву? Это говорю я, Шер-Хан!

ВОЛЧИЦА. А отвечаю я, Ракша, Демон: человечий детёныш мой, Лангри, и останется у меня! Его никто не убьёт. Он будет жить и охотиться вместе со Стаей! Берегись, охотник за голыми детёнышами, рыбоед, убийца лягушек, - придет время, он поохотится за тобой! А теперь убирайся вон, или, клянусь оленем, которого я убила (я не ем падали), ты отправишься на тот свет хромым на все четыре лапы, палёное чудовище джунглей! Вон отсюда!

ШЕР-ХАН. На своём дворе всякая собака лает! Посмотрим, что скажет Стая насчёт приёмыша из людского племени! Детёныш мой, и рано или поздно я его съем, о вы, длиннохвостые воры! (Исчезает).

ОТЕЦ ВОЛК. На этот раз Шер-Хан говорит правду: детёныша надо показать Стае. Ты всё-таки хочешь оставить его себе, Мать?

ВОЛЧИЦА. Оставить себе? Он пришел к нам совсем голый, ночью, один, и всё же он не боялся! Этот хромой мясник убил бы его и убежал на Вайнгангу, а люди в отместку разорили бы наше логово. Оставить его? Да, я его оставлю. Лежи смирно, лягушонок! О Маугли – ибо Лягушонком Маугли я назову тебя, - придёт время, когда ты станешь охотиться за Шер-Ханом, как он охотился за тобой.

ОТЕЦ ВОЛК. Но что скажет наша Стая? Отец Волк подождал, пока его волчата подросли и начали понемногу бегать, и в одну из тех ночей, когда собиралась Стая, повел волчат, Маугли и Мать Волчицу на Скалу Совета.

(Скала Совета. Выход Стаи).

АКЕЛА. Закон вам известен, Закон вам известен! Смотрите же, о волки!

ВОЛЧИЦЫ. Смотрите же, смотрите хорошенько, о волки!

ОТЕЦ ВОЛК (выталкивает вперед Маугли). Лягушонок Маугли!

АКЕЛА. Смотрите, о волки!

ШЕР-ХАН (из-за Скалы). Детёныш мой! Отдайте мне его! Зачем Свободному Народу человечий детёныш?

АКЕЛА. Смотрите, о волки! Зачем Свободному Народу слушать чужих? Смотрите хорошенько!

МОЛОДОЙ ВОЛК. Зачем Свободному Народу человечий детёныш?

АКЕЛА. Кто за этого детёныша? Кто из Свободного Народа хочет говорить?

(Молчание).

БАЛУ. Человечий детёныш? Ну, что же, я за детёныша. Он никому не принесёт вреда. Я не мастер говорить, но говорю правду. Пусть бегает со Стаей. Давайте примем детёныша вместе с другими. Я сам буду учить его.

АКЕЛА. Нам нужен ещё кто-нибудь. Балу сказал своё слово, а ведь он учитель наших волчат. Кто ещё будет говорить, кроме Балу?

БАГИРА. О Акела, и ты, Свободный Народ! В вашем собрании у меня нет никаких прав, но Закон Джунглей говорит, что, если начинается спор из-за нового детёныша, жизнь этого детёныша можно выкупить. И в Законе не говорится, кому можно, а кому нельзя платить этот выкуп. Правда ли это?

МОЛОДЫЕ ВОЛКИ. Так! Так!

Слушайте Багиру!

За детёныша можно взять выкуп.

Таков Закон.

БАГИРА. Я знаю, что не имею права говорить здесь, и прошу у вас позволения.

ВОЛКИ. Так говори же!

БАГИРА. Стыдно убивать безволосого детёныша. Кроме того, он станет отличной забавой для вас, когда подрастет. Балу замолвил за него слово. А я к слову Балу прибавлю буйвола, жирного, только что убитого буйвола, всего в полумиле отсюда, если вы примете человечьего детёныша в Стаю, как полагается по Закону. Разве это так трудно?

МОЛОДЫЕ ВОЛКИ. Что за беда? Он умрет во время зимних дождей!

Его сожжет солнце!

Что нам может сделать голый лягушонок?

Пусть бегает со Стаей!

А где буйвол, Багира?

Давайте примем детёныша! (Стая убегает за буйволом).

(Шер-Хан всё ещё ревёт).

БАГИРА. Да, да, реви громче! Придёт время, когда этот голышонок заставит тебя реветь на другой лад, или я ничего не смыслю в людях.

АКЕЛА. Хорошо мы сделали! Люди и их детёныши очень умны. Когда-нибудь он станет нам помощником.

БАГИРА. Да, помощником в трудное время, ибо никто не может быть вожаком Стаи вечно.

АКЕЛА (ОТЦУ ВОЛКУ). Возьми детёныша и воспитай его, как подобает воспитывать сыновей Свободного Народа. Лягушонок Маугли принят в Стаю – за буйвола и доброе слово Балу.

(Прошло 10 или 11 лет. Маугли вырос).

(БАГИРА и МАУГЛИ).

БАГИРА. Маленький Брат, сколько раз я говорила тебе, что Шер-Хан твой враг?

МАУГЛИ. Столько раз, сколько орехов на этой пальме. Ну, и что из этого? Мне хочется спать, Багира, а Шер-Хан – это всего-навсего длинный хвост да громкий голос, вроде павлина Мора.

БАГИРА. Сейчас не время спать! Балу это знает, знаю я, знает вся Стая, знает даже глупый-глупый олень. И Табаки тебе это говорил тоже.

МАУГЛИ. Хо-хо! Табаки приходил ко мне недавно с какими-то дерзостями, говорил, что я безволосый щенок, не умею даже выкапывать земляные орехи, но я его поймал за хвост и стукнул разика два о пальму, чтобы он вёл себя повежливее.

БАГИРА. Ты сделал глупость. Не забывай, что Акела очень стар. Скоро настанет день, когда он не сможет убить буйвола, и тогда уже не будет вожаком. Те волки, что видели тебя на Скале Совета, тоже состарились, а молодым хромой тигр внушил, что человечьему детёнышу не место в Волчьей Стае. Пройдет немного времени, и ты станешь человеком.

МАУГЛИ. А что такое человек? Разве ему нельзя бегать со своими братьями? Я родился в джунглях, я слушался Закона Джунглей, и нет ни одного волка в Стае, у которого я не вытащил бы занозы. Все они – мои братья!

БАГИРА. Маленький Братец, пощупай у меня под челюстью. Никто в джунглях не знает, что я, Багира, ношу эту отметину – след ошейника. Однако я родилась среди людей, Маленький Брат, среди людей умерла моя мать – в зверинце королевского дворца. Поэтому я и заплатила за тебя выкуп на Скале Совета, когда ты был ещё маленьким голым детёнышем. Да, я тоже родилась среди людей. Смолоду я не видела джунглей. Меня кормили за решеткой, из железной миски. Но вот однажды ночью я почувствовала, что я – Багира, пантера, а не игрушка человека. Одним ударом лапы я сломала этот глупый замок и убежала. И как я вернулась в свои джунгли, так и ты должен в конце концов вернуться к людям, к своим братьям, если только тебя не убьют на Совете.

МАУГЛИ. Но зачем кому-то убивать меня?

БАГИРА. Взгляни на меня.

(Маугли посмотрел ей в глаза. Багира не выдержала его взгляда и отвернулась).

БАГИРА. Вот зачем. Даже я не могу смотреть тебе в глаза, а ведь я родилась среди людей и люблю тебя, Маленький Брат. Другие тебя ненавидят за то, что не могут выдержать твой взгляд, за то, что ты умен, за то, что ты вытаскиваешь им занозы из лап, за то, что ты человек.

МАУГЛИ. Я ничего этого не знал.

БАГИРА. Будь же благоразумен. Если Акела промахнется на следующей охоте, волки перестанут слушать его и тебя. Они соберут на Скале Совета Народ Джунглей, и тогда… тогда… Я знаю, что делать! Ступай скорее вниз, в долину, в хижины людей, и достань у них Красный Цветок. У тебя будет тогда союзник сильнее меня, и Балу, и тех волков Стаи, которые любят тебя. Достань Красный Цветок!

МАУГЛИ. Красный Цветок? Он растет перед хижинами в сумерки. Я его достану.

БАГИРА. Не забудь, что этот цветок растет в маленьких горшках. Добудь же его поскорее и держи при себе, пока он не понадобится.

МАУГЛИ. Хорошо! Я иду. Но уверена ли ты, о моя Багира, что всё это проделки Шер-Хана?

БАГИРА. Да, клянусь сломанным замком, который освободил меня, Маленький Брат!

МАУГЛИ. Тогда клянусь буйволом, выкупившим меня, я заплачу за это Шер-Хану сполна, а может быть, и с лихвой. (Уходит).

БАГИРА. О Шер-Хан, не в добрый час вздумалось тебе поохотиться за Лягушонком десять лет назад!

ВОЛКИ. Акела! Акела! Пускай волк-одиночка покажет свою силу! Дорогу Вожаку Стаи! Прыгай, Акела!

(Вопли Стаи – Акела промахнулся).

(Возвращается Маугли с горшком, в котором – огонь).

БАГИРА. Акела промахнулся. Они убили бы его вчера ночью, но им нужен ещё и ты. Они искали тебя на холме.

МАУГЛИ. Я был на вспаханных полях. Я готов. Смотри. (Показал горшок).

(Выходит Стая, Шер-Хан, Табаки).

ШЕР-ХАН. Свободный Народ! Я…

БАГИРА (шепчет МАУГЛИ). Он не имеет права! Так и скажа. Он собачий сын, он испугается.

МАУГЛИ. Свободный Народ! Разве Шер-Хан Вожак Стаи? Разве тигр может быть нашим вожаком?

ШЕР-ХАН. Ведь место вожака ещё не занято, а меня просили говорить…

МАУГЛИ. Кто тебя просил? Неужели мы все шакалы, чтобы пресмыкаться перед этим мясником? Стая сама выберет вожака, это чужих не касается.

ВОЛКИ. Молчи, человечий детёныш!

Нет, пускай говорит!

Он соблюдал наш Закон!

Пускай говорит Мертвый Волк!

АКЕЛА. Свободный Народ, и вы, шакалы Шер-Хана! Двенадцать лет я водил вас на охоту и с охоты, и за это время ни один из вас не попал в капкан и не был искалечен. А теперь я промахнулся. Вы знаете, как это было подстроено. Вы знаете, что мне подвели свежего оленя для того, чтобы моя слабость стала явной. Это было ловко сделано. Вы вправе убить меня здесь, на Скале Совета. И потому я вас спрашиваю: кто из вас подойдет и прикончит волка-одиночку? По Закону Джунглей я имею право требовать, чтобы вы подходили по одному.

(Молчание).

ШЕР-ХАН. На что нам этот беззубый глупец? Он и так умрёт! А вот человечий детёныш зажился на свете. Свободный Народ, он с самого начала был моей добычей. Отдайте его мне. Мне противно видеть, что вы все словно помешались на нем. Он десять лет мутил джунгли. Отдайте его мне, или я всегда буду охотиться здесь, а вам не оставлю даже голой кости. Он человек и дитя человека, и я всем сердцем ненавижу его!

ВОЛКИ. Человек! Человек!

На что нам человек?

Пускай уходит к своим!

ШЕР-ХАН. И поднимет против нас всех людей по деревням! Нет, отдайте его мне! Он человек, и никто из нас не смеет смотреть ему в глаза.

БАЛУ. Он ел вместе с нами. Он спал вместе с нами. Он загонял для нас дичь. Он ни разу не нарушил Закона Джунглей.

БАГИРА. Мало того: когда его принимали в Стаю, в уплату за него я отдала буйвола. Буйвол стоит немного, но честь Багиры, быть может, стоит того, чтобы за неё драться.

ВОЛКИ. Буйвол, отданный десять лет назад!

Какое нам дело до костей, которым уже десять лет?

БАГИРА. Или до того, чтобы держать своё слово? Недаром вы зоветесь Свободным Народом!

ШЕР-ХАН. Ни один человечий детёныш не может жить с Народом Джунглей! Отдайте его мне!

АКЕЛА. Он наш брат по всему, кроме крови, а вы хотите убить его здесь! Поистине я зажился на свете! Одни из вас нападают на домашний скот, а другие, наученные Шер-Ханом, как я слышал, бродят тёмной ночью по деревням и воруют детей с порогов хижин. Поэтому я знаю, что вы трусы, и к трусам обращаюсь я теперь. Ради чести Стаи, о которой вы успели забыть без вожака, я обещаю вам, что не укушу вас ни разу, когда придет моё время умереть, если только вы дадите человечьему детёнышу спокойно уйти к своим. Я умру без боя. Это спасёт для Стаи не меньше, чем три жизни. Больше я ничего не могу сделать, но, если хотите, избавлю вас от позора – убить брата, за которым нет вины, брата, принятого в Стаю по Закону Джунглей.

ВОЛКИ. Он человек!.. человек!.. человек!

(Больше половины Стаи перебежало к Шер-Хану).

БАГИРА (МАУГЛИ). Теперь всё в твоих руках. Мы теперь можем только драться.

МАУГЛИ. Слушайте вы! Весь этот собачий лай ни к чему. Вы столько раз говорили мне сегодня, что я человек, что я и сам почувствовал правду ваших слов. Я, человек, принёс сюда Красный Цветок, которого вы, собаки, боитесь. (Взмахнул огнём).

БАГИРА. Спаси Акелу от смерти. Он всегда был тебе другом.

МАУГЛИ (подошел к Шер-Хану). Встань, собака! Встань, когда говорит человек, не то я подпалю тебе шкуру! (Бьёт Шер-Хана). Помни: когда я в следующий раз приду на Скалу Совета, я приду со шкурой Шер-Хана… А теперь вот что. Акела волен жить, как ему угодно. Вы его не убьёте, потому что я этого не хочу. Вон, вон!

(Волки разбегаются. Маугли плачет).

МАУГЛИ. Что это такое? Что это? Я умираю, Багира?

БАГИРА. Нет, Маленький Брат, это только слёзы, какие бывают у людей. Теперь я знаю, что ты человек и уже не детёныш больше. Отныне джунгли закрыты для тебя… Пусть текут, Маугли. Это только слёзы.

МАУГЛИ. Теперь я уйду к людям. Но прежде я должен проститься с моей матерью.

(Выходит семья волков).

МАУГЛИ. Вы не забудете меня?

ВОЛЧАТА. Никогда, пока мы можем идти по следу!

Приходи к подножию холма, когда станешь человеком,

и мы будем говорить с тобой или придём в поля и

и станем играть с тобой по ночам.

ОТЕЦ ВОЛК. Приходи поскорей! О Мудрый Лягушонок, приходи поскорее, потому что мы с твоей матерью уже стары.

ВОЛЧИЦА. Приходи поскорее, мой голый сынок, ибо знай, дитя человека, я люблю тебя больше, чем собственных волчат.

МАУГЛИ. Приду непременно. Приду для того, чтобы положить шкуру Шер-Хана на Скалу Совета. Не забывайте меня! Скажите всем в джунглях, чтобы не забывали меня!

(Пер.с англ. Н.Дарузес).

Внеклассная работа, построенная на добровольных началах, стимулирует развитие инициативы учащихся, их способностей, снятию всяческих психологических барьеров и комплексов, мешающих самовыражению, так как здесь каждый хочет и может проявить себя. Поэтому участие во внеклассной работе способствует раскрепощению и развитию личности ребенка, в частности, таких его качеств, как активность, целеустремленность, коммуникативность, коллективизм и вытекающее из последнего чувство «зависимой ответственности» , как сказал А.С. Макаренко.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Сценарий спектакля

“Jungle Book”

ACT I

Звучит музыка(3 минуты). Пантера Багира гуляет по джунглям. Слышит плач ребенка.

ACT II

На поляне волчица играет с волчатами. За кустами прячется Багира, наблюдает за волками.

Wolf-Cub 1:

This is my bone.

Wolf-Cub 2:

And this is my bone.

Wolf-Cub 3:

I’ve got a bone, too.

Wolf-Cub 1:

My bone is big.

Wolf-Cub 2:

My bone is nice.

Wolf-Cub 3:

And my bone is very tasty!

Mother-Wolf:

Come home, my cubs.

Волки уходят в нору. Багира приносит корзину с ребенком на поляну, толкает ее, ребенок начинает плакать, Багира прячется за куст. Из норы выходят волчата.

Wolf-Cub 1:

Bow-ow-ow. Mother, look! Look here!

Wolf-Cub 2:

Bow-ow-ow. This is a little cub. This is a wolf-cub!

Wolf-Cub 3:

This is our new brother. Mother, look!

Mother-Wolf:

It is very interesting… This is a beautiful cub! I think this is my wolf-cub, too. I’ll call him Mowgly, the little frog.

Волчица забирает корзину с ребенком в нору. Волчата идут за ней. Из-за куста выглядывает довольная Багира.

Bagheera:

OK! The little baby found a family!

ACT III

Прошло десять лет. Из волчьей норы вылезает Маугли.

Mowgly:

Bow-ow-ow. I’m ten years old now!

Появляется Багира.

Bagheera:

Hi, Mowgly! I see you have grown up! How are you?

Mowgly:

Fine, thanks. Bow-ow-ow…

Прибегает взволнованный Акела, вожак волчьей стаи.

Akela:

Bow-ow-ow. Good evening, Bagheera!

Акела забирается на скалу.

Bagheera:

Evening, Akela! What do you want to tell?

Akela:

Wolves, come here and listen to me! Shere Khan, the tiger, comes back to Jungle. He hates all men and he will kill the boy.

Mother-Wolf:

The man-cub cannot longer stay with the pack.

Akela:

It’s time for Mowgly to go back to his own family.

Bagheera:

Perhaps, I can help.

Akela:

You, Bagheera? How?

Bagheera:

I know a man-village where Mowgly will be safe. I’ll take him there myself.

Akela:

There is no other way.

Wolf-Cub 1:

What a pity!

Wolf-Cub 2:

We’ll miss you.

Wolf-Cub 3:

We’ll not forget you!

Mother-Wolf:

So, it’s no time to lose. Good luck, my son!

Wolf-Cub 1:

Goodbye, Mowgly!

Wolf-Cub 2:

Bye, my brother!

Wolf-Cub 3:

Good luck!

Багира и Маугли уходят. Волки залезают на скалу и смотрят, пока они не скроются из виду, затем уходят в нору.

ACT IV

Багира и Маугли идут по джунглям.

Mowgly:

Bagheera, I want to go home. I am tired.

Bagheera:

We don’t come back. I am taking you to the man-village.

Mowgly:

Why?

Bagheera:

Because, Shere Khan, the tiger, has returned and has sworn to kill you.

Mowgly:

Kill me? Why?

Bagheera:

Because you are a man. Jungle is not safe for you now.

Mowgly:

No, I won’t go! I want to stay here with my pack! Jungle is my home! I’m not afraid of Shere Khan or anybody!

Подходят к дереву.

Bagheera:

That’s enough! We’ll spend the night here. Man-cub! Come on! Up this tree.

Залезают на дерево. Багира засыпает.

Bagheera:

Good night.

Mowgly:

I want to stay in Jungle…

ACT V

Багира и Маугли дремлют на дереве. Выползает удав Каа.

Kaa:

What have we here? This-s-s is-s-s a man-cub. It is-s-s wonderful.

Mowgly:

Oh, go away and leave me alone.

Bagheera:

Please, go to sleep, man-cub.

Kaa:

Pleas-s-s-e, go to s-s-sleep, pleas-s-se go to s-s-sleep. S-s-sleep. S-s-sleep. Yes-s-s, you are tired. You mus-s-st res-s-st. Now I have you. What a good s-s-supper.

Mowgly:

Bag-heera.

Bagheera:

Sleep, Mowgly… Oh!.. Kaa!.. Kaa!..

Прогоняет Каа.

Kaa:

It is-s-s your s-s-serious-s-s mis-s-stake…

Маугли смеется.

Bagheera:

Go to sleep, Mowgly.

ACT VI

Слышится сильный топот. Появляются слоны.

Colonel Hathy:

Hup! Two! Three! Four!

Elephaht 1:

Hup! Two! Three! Four!

Elephant 2:

Hup! Two! Three! Four!

Baby-Elephant:

Hup! Two! Three! Four!

Mouglу:

What is it?

Bagheera:

These are elephants. It’s Hathy’s Patrol.

Маугли пристраивается к слонам.

Mowgly:

Hello! What are you doing?

Baby-Elephant:

SSSHHH! Drilling.

Colonel Hathy:

Stop! Company, halt!

Проверяет строй.

Elephant 1:

Not! Not! Not! This job is killing me.

Elephant 2:

We are transport in Jungle!

Colonel Hathy:

Stop talking!

Well. What have we here? A new elephant?

Baby-Elephant:

Yes, Pa.

Colonel Hathy:

What is this? Where is your nose?

Тыкает Маугли в нос палочкой.

Mowgly:

Hey! Stop it!

Colonel Hathy:

A man-cub! Oh, this is a treason! I have not got a man-cub in my Jungle!

Mowgly:

It is not your Jungle!

Colonel Hathy:

Hold it! Hold it!

Bagheera:

I can explain. This is Mowgly. I am taking the man-cub to the man-village.

Baby-Elephant:

This is my friend. You are not angry with Mowgly, Pa.

Colonel Hathy:

Yes. Yes. I remember… I understand… Let him go.

Слоны уходят.

Colonel Hathy:

Hup! Two! Three! Four!

Elephant 1:

Hup! Two! Three! Four!

Elephant 2:

Hup! Two! Three! Four!

Baby-Elephant:

Hup! Two! Three! Four!

Bagheera:

Let’s go, Mowgly. Come on! Quickly!

Mowgly:

I don’t need you. I can take care of myself.

Bagheera:

Then stay alone, foolish man-cub.

Багира обижается и уходит.

ACT VII

Маугли садится под кустик. Появляется медведь Балу. Обнюхивает Маугли.

Baloo:

Well. A funny little bear.

Mowgly:

No! Hey! Go away! Leave me alone!

Ударяет Балу по носу.

Baloo:

What are you doing here?

Mowgly:

Bagheera wants to take me to the man-village.

Baloo:

Stay with me, kid. I’ll teach you how to survive in Jungle. You don’t go to the man-village. All you must do is to look like a bear. And you’ll stay in Jungle. I’ll make a bear out of you. Let’s do like a bear(боксируют). And now let’s talk like a bear. R-r-r…

Mowgly:

R-r-r…

Bagheera:

Isn’t a trouble? Yes. I am sure.

Багира слышит рычание и возвращается.

Oh, it’s Baloo, the bear.

Mowgly, let’s go to the man-village!

Baloo:

Oh, not. Mowgly will stay with me in Jungle.

Mowgly:

I want to stay with you, Baloo.

Балу поет(фонограмма) и танцует. Маугли присоединяет ся к нему. Багира уходит.

Mowgly:

And now I am like a big bear. R-r-r..

ACT VIII

Прибегают две обезьяны, сбивают Балу с ног и придавливают его камнем. Забирают Маугли.

Mowgly:

Hey! Let’s go off me! Baloo, help me!

Baloo:

Give me back my man-cub! Help, Bagheera! Help! Bagheera!

Прибегает Багира, помогает Балу подняться.

Bagheera:

Where is Mowgly?

Baloo:

The monkeys took him away.

АСТ IX

Две обезьяны притаскивают трон для своего короля. Король приходит и садится на трон. Обезьяны приводят к нему Маугли.

Monkey 1:

This is a man-cub. Look.

Monkey 2:

He must know the secret of men’s fire.

King Louy:

The man-cub. Let’s shake. Cousin.

Mowgly:

Mowgly.

King Louy:

Mowgly.You can stay in Jungle. But first tell me the secret of men’s fire. With a magic of fire I can be a man!

Mowgly:

I don’t know the secret.

Король Луи поет (фонограмма) и танцует. Обезьяны, а потом и Маугли начинают танцевать вместе с ним. К ним присоединяется Балу и забирает Маугли.

Monkey 1:

It’s Baloo, the bear! And Bagheera.

Monkey 2:

It’s Baloo, the bear! And this is Bagheera!

Багира, Балу и Маугли убегают, обезьяны за ними.

ACT X

Маугли спит.

Bagheera:

The man-cub would be safer in the man-village, far from Jungle.

Baloo:

No. No. That’s my boy.

Bagheera:

Baloo, Mowgly must go back to the man-village. Jungle is not a safe place for him.

Baloo:

Why?

Bagheera:

Soon or later Mowgly will meet Shere Khan.

Baloo:

The tiger? Is Shere Khan coming back to Jungle?

Bagheera:

Yes.

Baloo:

Mowgly, wake up! It’s time to get up.

Mowgly:

Hi, Baloo!

Baloo:

Hi! Mowgly, you must go to the man-village, away from Shere Khan and Jungle.

Mowgly:

I want to stay in Jungle with you.

Baloo:

No… I must take you to the man-village.

Mowgly:

To the man-village?! Bagheera said it to you!

Маугли убегает.

Baloo:

Wait! Mowgly!

Bagheera:

Stop! Mowgly!

Багира и Балу идут его искать.

ACT XI

С шумом и топотом появляются слоны.

Colonel Hathy:

Hup! Two! Three! Four!

Elephant 1:

Hup! Two! Three! Four!

Elephant 2:

Hup! Two! Three! Four!

Baby-Elephant:

Hup! Two! Three! Four!

Навстречу слонам выходит Багира.

Bagheera:

The patrol of Jungle. Stop!

Colonel Hathy:

What’ the matter?

Bagheera:

I need your help.

За кустом прячется тигр Шер Хан, подслушивает.

Shere Khan:

How interesting…

Bagheera:

The man-cub has been lost in Jungle. Please, help me to look for Mowgly.

Baby-Elephant:

The man-cub is my friend. Please, Dad, let’s look for Mowgly. He is my good friend.

Colonel Hathy:

I understand… We’ll look for him. And we’ll find Mowgly. Let’s go!

Слоны уходят.

Соlonel Hathy:

Hup! Two! Three! Four!

Elephant 1:

Hup! Two! Three! Four!

Elephant 2:

Hup! Two! Three! Four!

Baby-Elephant:

Hup! Two! Three! Four!

Из-за куста выходит Шер Хан.

Shere Khan:

But I want to find the man-cub, too.

ACT XII

Маугли идет и, усталый, садится под дерево. Появляется удав Каа.

Mowgly:

Kaa. It’s you.

Kaa:

Yes-s-s, Mowgly. S-s-so nic-c-ce to s-s-see you again.

Mowgly:

Leave me alone! Go away!

Kaa:

Let me look at you. And you look at me. You don’t trus-s-st me. I will help you if you want to s-s-stay in Jungle.

Mowgly:

How can you do that?

Kaa:

Firs-s-st of all you mus-s-st trus-s-st and believe me. Trus-s-st me, trus-s-st me, Mowgly. Trus-s-st me and s-s-sleep…

Каа поет(фонограмма), гипнотезирует Маугли и он засыпает.

ACT XIII

Появляется Шер Хан и дергает Каа за хвост.

Kaa:

Yes-s-s. Yes-s-s. Who is-s-s it?

Shere Khan:

It’s me, Shere Khan.

Kaa:

Shere Khan. What’s-s-s a s-s-surpris-s-se!

Shere Khan:

Yes, isn’t it? Tell me, please. Why are you singing? For whom?

Kaa:

I am s-s-singing for mys-s-self. Look at my eyes-s-s, Shere Khan. Trus-s-st me and s-s-sleep…

Шер Хан бьет Каа по носу.

Shere Khan:

Have you heard anything about the man-cub? He had been lost in Jungle.

Kaa:

No, I have not.

Shere Khan:

If you happen to see the man-cub, you will inform me first. You see?

Шер Хан уходит. Маугли приходит в себя. Убегает.

Mowgly:

You can’t trust anyone!

ACT XIV

На кусте сидят три глупые птицы. Дремлют.

Bird 1:

Tell me what do you want to do?

Bird 2:

And what do you want to do?

Bird 3:

I want to know, too. What do you want to do?

Bird 1:

Something.

Bird 2:

Something.

Bird 3:

Something.

Bird 1:

Look. Who is there?

Bird 2:

This is a man-cub.

Слетают с куста к Маугли.

Bird 3:

You look like you haven’t got a friend.

Mowgly:

I haven’t.

Bird 1:

And have you got a mother or a father?

Mowgly:

No, I haven’t.

Bird 2:

It’s terrible.

Bird 3:

Do you want to be his friend?

Bird 1:

Bird 2:

Yes, I do. And you? Do you want to be his friend?

Bird 3:

Yes, I do, too.

Bird 1:

We’ll be your friends!

Bird 2:

Yes, we’ll be your friends!

Bird 3:

We want to be your friends!

Птицы поют (фонограмма) и летают вокруг Маугли. К ним подкрадывается Шер Хан.

Bird 1:

Run, friends, run!

Bird 2:

Quickly!

Bird 3:

Bye, Mowgly.

Птицы улетают.

ACT XV

Маугли остается один на один с Шер Ханом.

Mowgly:

I am not afraid of you!

Shere Khan:

Do you know me?

Mowgly:

Yes, you are Shere Khan.

Shere Khan:

Ah! You are brave. I’ll give you a chance. I’ll count and you try to run away. One, two,…

Шер Хан готов схватить Маугли, но в это время сзади на Шер Хана набрасывается Балу.

Они начинают бороться. Маугли прибегает с горящей веткой и привязывает ее к хвосту Шер Хана. Тигр с ревом убегает. Балу лежит, не двигаясь.

Mowgly:

Baloo, get up! Please, get up!

Появляется Багира и осматривает Балу, думает, что он умер.

Bagheera:

Mowgly. You must be brave.

Mowgly:

Bagheera, what is the matter with him?

ACT XVI

Багира, Балу и Маугли подходят к деревне. Слышится музыка (фонограмма).

Mowgly:

What is that?

Bagheera:

Oh, it’s a man-village.

Mowgly:

What is that? I’ve never heard before this sound in Jungle. I want to have a closer look.

Появляется девушка, идущая за водой с кувшином, она поет(фонограмма). Маугли наблюдает за девушкой и высовывается из-за куста. Девушка замечает его - роняет кувшин. Маугли поднимает кувшин и идет за девушкой.

Baloo:

She did it on purpose! Mowgly, come back!

Bagheera:

Go on, go on…

Маугли уходит за девушкой в деревню.

Bagheera:

Now Mowgly is there where he belongs.

Baloo:

Yes… But I still think he could become a good bear.

Багира и Балу, напевая песню, обнявшись и пританцовывая, уходят.


Похожие публикации